世界卫生组织驻华代表马丁·泰勒谈“一带一路”中医药发展
发布日期:2024-09-24 11:08:38      浏览次数:
2024年9月13日,第七届“一带一路”中医药发展论坛于中国国际服务贸易交易会期间在北京成功举行,主题为:深化“一带一路”中医药开放合作 共建人类卫生健康共同体。论坛致力于搭建中医药文化的交流平台、传统医药发展的互鉴平台、增进民生福祉的共享平台、人类卫生健康共同体的协作平台
来自斯里兰卡、埃塞俄比亚、缅甸、柬埔寨、古巴等国家卫生部门领导和匈牙利、印度尼西亚、巴基斯坦、斯里兰卡、赞比亚、佛得角、乌干达、马拉维、乌拉圭、莫桑比克等国驻华大使和部分使节代表共28个国家相关机构与会,世界卫生组织、上海合作组织代表,香港卫生署、澳门药物监督管理局等领导,福建、云南、海南、新疆、深圳等地方卫健委领导以及部分中医药大学、医院领导和中外企业代表等300余人出席了论坛。世界卫生组织驻华代表马丁·泰勒出席论坛开幕式并致辞。
世界卫生组织驻华代表马丁·泰勒致辞

以下为致辞全文:

尊敬的嘉宾们、同事们、朋友们,早晨好!

今天,我很荣幸在第七届“一带一路”中医药发展论坛上致辞。我由衷感谢主办方将我们聚集在一起,讨论中医药的未来及其在全球健康中的作用。

今天,我们面临着全球卫生领域前所未有的挑战:非传染性疾病负担不断加重。这些疾病,包括心脏病、癌症、糖尿病和慢性呼吸道疾病,造成了全球近75%的死亡。这意味着每年约有4100万人丧生,其中四分之三以上的死亡发生在低收入和中等收入国家。

另一个相互交织的挑战是人口老龄化。到2050年,全球60岁及以上人口预计将达到21亿,高于2020年的10亿。这种人口结构变化加剧了非传染性疾病的负担。

这些挑战给全球卫生系统带来了巨大压力,更不用说气候变化、战争和冲突了。为了应对这些日益增长的挑战,世界卫生组织强调需要对卫生系统进行变革,并重新采取初级卫生方法。通过加强以人为中心的综合初级卫生保健,注重预防、早期发现和长期护理,世界卫生组织旨在为所有人建设一个更健康的未来。中医药有其独特的优势和作用。我想举几个例子:中医强调整体方法,注重全身调节和疾病预防。“预防性治疗”(治未病) 的概念尤为重要,这与世界卫生组织对非传染性疾病和健康老龄化的“预防为主”的关注有着深刻的共鸣。

中医还根据个人情况采用差异化治疗,提供个性化治疗。这种方法对患有多种慢性疾病的老年人特别有利。

作为更广泛的卫生系统发展和改革的一部分,中国在将中医药纳入其初级卫生保健体系方面取得了重大进展:绝大多数初级卫生保健机构能够提供中医药服务。三分之二的乡镇卫生院和社区卫生院建立了传统的中药室。中医药被纳入国家基本公共卫生服务体系,中医药技术得到选择性支持。因此,中医药有助于提高卫生服务的可及性和公平性,并有更大的潜力为中国的全民健康覆盖做出贡献。

各位同仁,这些都是中国可以通过“一带一路”倡议等国际合作和平台与世界分享的宝贵做法和经验,为全球实现全民健康覆盖做出的贡献。

世界卫生组织长期以来一直在承认和推广传统和补充医学(T&CM)在健康和身心健康方面的作用,并一直倡导将经验证的传统做法与国家卫生系统相结合,以改善初级保健的可及性和健康结果。

在2023年5月举行的世界卫生大会上,世界卫生组织的任务是与会员国和相关利益攸关方协商,制定2025-2034年新的全球传统医学战略。中国在传统医学方面的丰富经验和资源可以为这一战略的制定和实施做出重大贡献。

中国还可以发挥关键作用,促进“一带一路”国家之间传统医学知识和实践的交流,支持建立研究和培训中心并启动合作项目。

通过利用其庞大的网络和专业知识,中国可以支持“一带一路”伙伴国将传统医学纳入国家医疗体系,加强监管框架,促进传统医疗实践标准化,优化传统医学的跨部门价值——这是世卫组织传统医学战略草案的四个战略目标。

我相信,这种伙伴关系不仅将促进全球卫生,还将加强相互学习,培养开放与合作的精神,这对应对我们时代的卫生挑战至关重要。

预祝论坛取得圆满成功!非常感谢。

 

原文如下:

zūn jìnɡ de ,jiā bīn men ,tónɡ shì men ,pénɡ yǒu men

尊敬的,嘉宾们,同事们,朋友们

zǎo chén hǎo

早晨好

It is an honor to speak here today at the 7th Belt and Road Forum for Traditional Chinese Medicine Development. I would like to extend my heartfelt gratitude to the organizers for bringing us together to discuss the future of Traditional Chinese Medicine (TCM) and its role in global health. 

Today, we face an unprecedented challenge in global health: the escalating burden of noncommunicable diseases (NCDs). These diseases, including heart disease, cancer, diabetes, and chronic respiratory diseases, are responsible for nearly 75% of all deaths worldwide. This translates to approximately 41 million lives lost each year, with over three-quarters of these deaths occurring in low- and middle-income countries. 

Another intertwined challenge is population ageing. By 2050, the global population aged 60 years and older is expected to reach 2.1 billion, up from 1 billion in 2020. This demographic shift exacerbates the NCD burden.

Those challenges place immense pressure on health systems worldwide, not to mention climate change, war and conflicts. 

To address these growing challenges, WHO emphasizes the need for transformative changes in health systems and a primary health approach renewed. Through strengthening integrated, people-centered primary health care, focusing on prevention, early detection, and long-term care, WHO aims to build a healthier future for all. Traditional Chinese Medicine (TCM) has unique advantages and roles to play in it. I would like to give a couple of examples among many: 

Traditional Chinese Medicine emphasizes on holistic pproach, focusing on overall body regulation and disease prevention. The concept of “preventive treatment” (治未病 zhì wèi bìng) is particularly important, resonates deeply with WHO’s focus on “prevention first” , for NCDs and healthy ageing. 

Traditional Chinese Medicine also uses differentiated reatment based on individual conditions, providing personalized treatment. This method is especially advantageous for older population with multiple chronic conditions. 

China has made significant strides in integrating Traditional Chinese Medicine (TCM) into its primary health care system, as part of broader health system development and reform: the vast majority of PHC institutions are able to provide traditional Chinese medical services. Two third of township health centers and community health centers have established traditionalChinese medicine rooms. Traditional Chinese medicine was incorporated into the national basic public health service package, and TCM technology has received selective support. As a result, Traditional Chinese Medicine contributed to the improved accessibility and equity of health services and has a lot more potential to contribute to Universal Health Coverage in China. 

Colleagues these are valuable practices and experiences that China could share with the world, through international cooperation and platforms such as the Belt and Road Initiative, contributing to the global achievement of Universal Health Coverage.

WHO has a long history recognizing and promoting Traditional and Complementary Medicine (T&CM) in health, wellness, and has been advocating for the integration of proven traditional
practices with national health systems to improve primary care access and health outcomes. 

At the World Health Assembly held in May 2023, WHO was tasked to develop a new global traditional medicine strategy for the period 2025-2034, in consultation with Member States and relevant stakeholders. China’s extensive experience and resources in traditional medicine can significantly contribute to the development and implementation of this strategy. 

China could also play a pivotal role to facilitate the exchange of traditional medine knowledge and practices across participatingcountries of the Belt and Road Initiative, to support the establishment of research and training centers and initiate collaborative projects. 

By leveraging its vast network and expertise, China can support BRI partner countries to integrate traditional medicine into national healthcare systems, enhance regulatory frameworks, promote the standardization of traditional medical practices, and optimize the cross-sector value of traditional medicine – the 4 strategic objectives of the drafted WHO global strategy of traditional medicine. 

I believe this partnership will not only advance global health but also strengthen mutual learning, fostering a spirit of openness and cooperation that is essential for addressing the health challenges of our time. 

I wish the forum a great success! Thank you.

 
“一带一路”中医药发展论坛由中国人民对外友好协会、国家中医药管理局、国家药品监督管理局、中国国际贸易促进委员会、北京市人民政府等单位先后共同主办,至今已成功举办六届。其中,第四届、第五届论坛作为服贸会重点活动举办,第六届作为服贸会高峰论坛举办。论坛坚持“让世界了解中医药,让中医药走向世界”的理念,推动中医药服务贸易,促进“一带一路”沿线国家民心相通,增进人类健康福祉,助力构建人类卫生健康共同体,已成为“一带一路”中医药国际交流合作的重要平台。