巴基斯坦驻华大使卡里尔·拉赫曼·哈什米谈“一带一路”中医药发展
发布日期:2024-09-24 12:50:23      浏览次数:
2024年9月13日,第七届“一带一路”中医药发展论坛于中国国际服务贸易交易会期间在北京成功举行,主题为:深化“一带一路”中医药开放合作 共建人类卫生健康共同体。论坛致力于搭建中医药文化的交流平台、传统医药发展的互鉴平台、增进民生福祉的共享平台、人类卫生健康共同体的协作平台
来自斯里兰卡、埃塞俄比亚、缅甸、柬埔寨、古巴等国家卫生部门领导和匈牙利、印度尼西亚、巴基斯坦、斯里兰卡、赞比亚、佛得角、乌干达、马拉维、乌拉圭、莫桑比克等国驻华大使和部分使节代表共28个国家相关机构与会,世界卫生组织、上海合作组织代表,香港卫生署、澳门药物监督管理局等领导,福建、云南、海南、新疆、深圳等地方卫健委领导以及部分中医药大学、医院领导和中外企业代表等300余人出席了论坛。巴基斯坦驻华大使卡里尔·拉赫曼·哈什米出席论坛开幕式并致辞。
巴基斯坦驻华大使卡里尔·拉赫曼·哈什米致辞
以下为致辞全文:

尊敬的代表们,  
女士们,先生们,    
大家好!

我非常高兴能够在第七届“一带一路”中医药发展论坛上发表讲话。借此机会我向论坛的组织者表示衷心的感谢,感谢他们推动“一带一路”国家及其他地区的医疗合作。

今天,我们团结一致,致力于通过中医药的古老智慧提高人民的健康福祉,同时在“一带一路”倡议下开辟新的合作路径。本次论坛的主题真正体现了我们共同的愿景——一个更加健康和紧密联系的世界。这一愿景与巴基斯坦在医疗领域加强合作与协作的愿望完全一致。

全球中医药贸易已显著扩大,惠及全球无数社区。仅在中国,中医药已成为一个数万亿元的市场,涵盖专利药品、药材、配方颗粒以及各种保健产品。据世界卫生组织统计,全球超过20亿人依赖中医药满足其主要的医疗需求,突显了其在不同人群中的巨大潜力。这也展示了中医药在全球医疗中发挥的作用,不仅推动经济增长,也改善了全球的健康状况。

女士们,先生们,

习近平主席一直是中医药推广和全球化的坚定倡导者,他强调中医药在促进整体健康和保健方面的潜力。中医药的平衡与和谐理念与巴基斯坦的“尤纳尼医学”传统健康实践深刻共鸣,这为两国的文化和医疗交流提供了独特的机会,并有助于在两国之间建立一条健康走廊。

我还想借此机会强调巴中两国在中医药领域的合作。我们两国共同成立了国家中医针灸研究所,旨在提高公众对中医药的认知并促进其在巴基斯坦的发展。同样,自2020年以来,位于卡拉奇大学国际化学和生物科学中心的中巴中医药中心也在运作。该中心与中国国家中医药管理局以及20多个合作机构积极合作。

为了促进中医药在巴基斯坦的发展,巴基斯坦药品监管局(DRAP)已经将部分中医药产品作为替代药物和食品补充剂进行了注册。同样,国家卫生服务、法规和协调部在伊斯兰堡国家卫生研究院(NIH)成立了一个中医药中心。同时,我们也在努力制定中医药实践和产品的监管框架,包括培训从业人员。

女士们,先生们,

从流行病到慢性病,全球面临的健康挑战需要一个统一且协作的应对方式。正是在这种合作与团结精神的推动下,巴基斯坦与中国携手加强了我们的医疗卫生部门。中巴健康走廊的建立促进了医疗专长、资源和技术的交流,并推动了医学研究、公共卫生计划、能力建设和政策对话,旨在改善两国人民的生活质量。

巴基斯坦期待与中国以及其他国家密切合作,促进中医药领域的研究和创新,使这一古老的医学实践能够进入现代化时代。要真正释放中医药的潜力,我们应该将西医的诊断精确性和先进的治疗手段与中医药的预防和治疗优势结合起来,为全球人民提供综合的医疗服务。

让我们继续深化合作,扩大中医药的影响,共同努力,创造一个更加健康、更加紧密联系的全球共同体,拥有一个共同的未来。巴基斯坦很荣幸能够成为这一旅程的一部分,并愿与各国携手推动中医药的发展与国际化。

最后,我要向在座的所有嘉宾表示诚挚的感谢。预祝第七届“一带一路”中医药发展论坛取得圆满成功。

谢谢!


原文如下:
Distinguished delegates,
Ladies and gentlemen,
Asslam-o-Alaikum,
Dajia Hao!

It gives me an immense pleasure to address this august gathering at the 7th Belt and Road Forum for Traditional Chinese Medicine (TCM) Development. I also take this opportunity to express my heartfelt gratitude to the organizers for convening this forum and advancing medical collaboration among the Belt and Road countries and beyond. 
Today, we stand united in our shared commitment to enhancing the wellbeing of people through the ancient wisdom of Traditional Chinese Medicine while forging new paths of cooperation under the Belt and Road Initiative (BRI). The theme of this forum truly encapsulates the vision we all share—a vision of a healthier and more connected world. This vision truly aligns with Pakistan’s own aspirations for building stronger bridges of collaboration and cooperation, particularly in the area of healthcare.
The global trade in TCM has expanded significantly, benefiting countless communities worldwide. In China alone, TCM has become a trillion-yuan market, encompassing a wide range of products such as patent medicines, medicinal materials, formula granules and various healthcare products. According to the World Health Organization, more than 2 billion people rely on TCM for their primary healthcare needs, underscoring the vast potential it holds across diverse populations. This highlights the role TCM can play in global healthcare, contributing not only to economic growth but also to improved health outcomes worldwide.
Ladies and gentlemen, 
President Xi Jinping has been a staunch advocate for the promotion and global integration of Traditional Chinese Medicine (TCM), highlighting its potential in promoting holistic health and wellness. TCM's principles of balance and harmony resonate deeply with the traditional health practices of "Unaani Medicine" in Pakistan, providing a unique opportunity for cultural and medical exchanges, and fostering a health corridor between our two countries.
I also take this opportunity to highlight Pakistan-China collaboration in the field of Traditional Chinese Medicine. Our two countries have jointly established the National Institute of TCM and Acupuncture to promote awareness and growth of Chinese medicine practices in Pakistan. Similarly, a Sino-Pakistan Center for Traditional Chinese Medicine has been in operation at the International Center for Chemical and Biological Sciences (ICCBS) at the University of Karachi since 2020. The Centre has actively collaborated with the National Administration of TCM of China, and over 20 partner institutes. 
In order to promote TCM in Pakistan, Drug Regulatory Authority of Pakistan (DRAP) has already registered some TCM products under the category of alternate medicine and food supplement. Similarly, Ministry of National Health Services, Regulations, and Coordination has established a TCM Center at the National Institute of Health (NIH) in Islamabad. Meanwhile, we are also making strenuous efforts to create a framework for the regulation and standardization of TCM practices and products, including the training of practitioners. 
Ladies and gentlemen, 
The global health challenges we face, from pandemics to chronic diseases, necessitate a unified and collaborative approach. It is in this spirit of cooperation and solidarity that Pakistan and China have come together to strengthen our health sectors. The establishment of the China-Pakistan Health Corridor has facilitated the exchange of medical expertise, resources and technology, and fostered collaboration on medical research, public health initiatives, capacity building and policy dialogues aimed at improving the quality of life of people of the two countries.
Pakistan looks forward to working closely with China and other countries to enhance research and innovation in TCM, bringing this age-old practice into the modern era. To truly unlock the potential of TCM, we should combine the diagnostic precision and advanced treatments of Western medicine with the preventative and curative benefits of TCM to provide comprehensive healthcare to people around the world.
Let us continue to deepen our partnerships, expand the reach of TCM, and work together to create a healthier and more connected global community with a shared future. Pakistan is honored to be part of this journey and stands ready to work with all countries in advancing the development and internationalization of Traditional Chinese Medicine.
I would like to express my sincere appreciation to all the delegates present here. I wish the 7th Belt and Road Forum for Traditional Chinese Medicine (TCM) Development great success. 
Thank you.
 
“一带一路”中医药发展论坛由中国人民对外友好协会、国家中医药管理局、国家药品监督管理局、中国国际贸易促进委员会、北京市人民政府等单位先后共同主办,至今已成功举办六届。其中,第四届、第五届论坛作为服贸会重点活动举办,第六届作为服贸会高峰论坛举办。论坛坚持“让世界了解中医药,让中医药走向世界”的理念,推动中医药服务贸易,促进“一带一路”沿线国家民心相通,增进人类健康福祉,助力构建人类卫生健康共同体,已成为“一带一路”中医药国际交流合作的重要平台。